Syllabus | International University of Sarajevo - Last Update on Oct 10, 2025
Course Lecturer
The aim of the course is to introduce students to different translation theories and practices to prepare them for work in the translation industry. The course objectives also include developing different competencies necessary for the translation profession, including linguistic, subject-related, intercultural, transfer and communicative competence. The course will also raise the students' awareness of the importance of ethics and adherence to the standards and norms of professional translators.
After successful completion of the course, the student will be able to:
The Oxford Handbook of Translation Studies (Ed. By Kirsten Malmkjaer and Kevin Windle). Oxford Handbooks Online. 2012; Companion to Translation Studies by Jeremy Munday. Routledge, 2009;
| Week | Topic | Readings / References |
|---|---|---|
| 1 | Introduction to the course; issues in translation studies; modes of translations; types of texts; translator strategies | Companion to Translation Studies by J. Munday pp. 1-19 |
| 2 | The linguistic and communicative stages in translation theory; Sight translation | pp. 20-35 |
| 3 | Translating text in context; practice; Translating as a cognitive activity; Meaning and translation; practice | pp. 36-53; pp. 54-73 |
| 4 | Transfer of meaning and translation as intercultural communication; practice | pp. 74-92 |
| 5 | Ethics in translation. Translator challenges and strategies; | |
| 6 | Public service translation (PTS); Practice, Assessment 1: Quiz; | pp. 106-127 |
| 7 | translator challenges and strategies; practice | The Oxford Handbook of Translation Studies, pp. 152-160 |
| 8 | MID-TERM EXAM | |
| 9 | Scientific, technical and medical translation; practice | pp. 170-181 |
| 10 | Legal and business documentation; practice; Assessment 2 (peer revision or editing a text with errors); | samples/models |
| 11 | Advertising and localization; practice;Technology and translation; Machine translation - history, development and limitations; | pp. 182-188, 284-292, |
| 12 | Electronic tools and resources for translators: practice | pp. 293-301;302-312 |
| 13 | Literary translation / prose, Assessment 3 (peer revision and feedback); | samples/models |
| 14 | Literary translation / poetry | samples / models |
| 15 | Revision and reflections. |
| Section | Type | Day 1 | Venue 1 | Day 2 | Venue 2 |
|---|---|---|---|---|---|
| ELIT303.1 | Course | Monday 09:00 - 11:50 | A F1.23 | - | - |
| Day | Time | Office | Notes |
|---|---|---|---|
| Tuesday | 13:00 - 16:00 | B F2.22 | |
| Wednesday | 09:00 - 12:00 | B F2.22 |
Alignment with Learning Outcomes : 4 5
Alignment with Learning Outcomes : 1 2 3 4
Alignment with Learning Outcomes : 3 4
Alignment with Learning Outcomes : 1 2
Alignment with Learning Outcomes : 3 4 5
| Grading Scale | IUS Grading System | IUS Coeff. | Letter (B&H) | Numerical (B&H) |
|---|---|---|---|---|
| 0 - 44 | F | 0 | F | 5 |
| 45 - 54 | E | 1 | ||
| 55 - 64 | C | 2 | E | 6 |
| 65 - 69 | C+ | 2.3 | D | 7 |
| 70 -74 | B- | 2.7 | ||
| 75 - 79 | B | 3 | C | 8 |
| 80 - 84 | B+ | 3.3 | ||
| 85 - 94 | A- | 3.7 | B | 9 |
| 95 - 100 | A | 4 | A | 10 |
Information about late submission policies will be shared during class and posted in this section. Please check back for official guidelines.
This 6 ECTS credit course corresponds to 150 hours of total student workload, distributed as follows:
42 hours ⏳ (14 week × 3 h)
42 hours ⏳ (14 week × 3 h)
2 hours ⏳ (1 week × 2 h)
10 hours ⏳ (2 week × 5 h)
24 hours ⏳ (3 week × 8 h)
30 hours ⏳ (3 week × 10 h)
150 Total Workload Hours
6 ECTS Credits
All work submitted must be your own. Plagiarism, cheating, or any form of academic dishonesty will result in disciplinary action according to university policies. When in doubt about citation practices, consult the instructor.
Students are expected to adhere to the attendance requirements as outlined in the International University of Sarajevo Study Rules and Regulations. Excessive absences, whether excused or unexcused, may impact academic performance and eligibility for assessment. Mandatory sessions (e.g., labs, workshops) require attendance unless formally exempted. For detailed policies on absences, documentation, and penalties, please refer to the official university regulations.
Laptops/tablets may be used for note-taking only during lectures. Phones should be silenced and put away during all class sessions. Audio/video recording requires prior permission from the instructor.
Artificial Intelligence (AI) Usage: The use of AI tools (e.g., ChatGPT, Copilot, Gemini) varies by assessment component. Please refer to the AI usage indicator next to each assessment item in the Assessment Methods and Criteria section above. Submitting AI-generated content as your own work, where AI is not explicitly allowed, constitutes an academic integrity violation.
All course-related communication should occur through official university channels (institutional email or SIS). Emails should include [ELIT303] in the subject line.
Course Academic Quality Assurance is achieved through Semester Student Survey. At the end of each academic year, the institution of higher education is obliged to evaluate work of the academic staff, or the success of realization of the curricula.
Be prepared to contribute thoughtfully during class discussions, labs, or collaborative work. Active participation deepens understanding and encourages critical thinking.
Complete assigned readings or prep materials before class. Take notes, highlight key ideas, and jot down questions. Aim to grasp core concepts and their applications—not just facts.
Use course frameworks or methodologies to analyze problems, case studies, or projects. Begin early to allow time for reflection and refinement. Seek feedback to improve your work.
Don’t hesitate to reach out when something is unclear. Use office hours, discussion boards, or peer networks to clarify concepts and stay on track.
Syllabus Last Updated on Oct 10, 2025 | International University of Sarajevo
Print Syllabus
Referencing Curricula Print this page
| Course Code | Course Title | Weekly Hours* | ECTS | Weekly Class Schedule | ||||||
| T | P | |||||||||
| ELIT303 | Translation Theory and Practice | 2 | 1 | 6 | Monday 9.00 - 11.50 | |||||
| Prerequisite | None | It is a prerequisite to | - | |||||||
| Lecturer | Vesna Suljić | Office Hours / Room / Phone | Tuesday: 13:00-16:00 Wednesday: 9:00-12:00 |
|||||||
| vsuljic@ius.edu.ba | ||||||||||
| Assistant | Assistant E-mail | |||||||||
| Course Objectives | The aim of the course is to introduce students to different translation theories and practices to prepare them for work in the translation industry. The course objectives also include developing different competencies necessary for the translation profession, including linguistic, subject-related, intercultural, transfer and communicative competence. The course will also raise the students' awareness of the importance of ethics and adherence to the standards and norms of professional translators. | |||||||||
| Textbook | The Oxford Handbook of Translation Studies (Ed. By Kirsten Malmkjaer and Kevin Windle). Oxford Handbooks Online. 2012; Companion to Translation Studies by Jeremy Munday. Routledge, 2009; | |||||||||
| Additional Literature |
|
|||||||||
| Learning Outcomes | After successful completion of the course, the student will be able to: | |||||||||
|
||||||||||
| Teaching Methods | Weekly lectures; in-class discussions and group work; close reading, individual work; student self-assessment and peer evaluation; | |||||||||
| Teaching Method Delivery | Face-to-face | Teaching Method Delivery Notes | ||||||||
| WEEK | TOPIC | REFERENCE | ||||||||
| Week 1 | Introduction to the course; issues in translation studies; modes of translations; types of texts; translator strategies | Companion to Translation Studies by J. Munday pp. 1-19 | ||||||||
| Week 2 | The linguistic and communicative stages in translation theory; Sight translation | pp. 20-35 | ||||||||
| Week 3 | Translating text in context; practice; Translating as a cognitive activity; Meaning and translation; practice | pp. 36-53; pp. 54-73 | ||||||||
| Week 4 | Transfer of meaning and translation as intercultural communication; practice | pp. 74-92 | ||||||||
| Week 5 | Ethics in translation. Translator challenges and strategies; | |||||||||
| Week 6 | Public service translation (PTS); Practice, Assessment 1: Quiz; | pp. 106-127 | ||||||||
| Week 7 | translator challenges and strategies; practice | The Oxford Handbook of Translation Studies, pp. 152-160 | ||||||||
| Week 8 | MID-TERM EXAM | |||||||||
| Week 9 | Scientific, technical and medical translation; practice | pp. 170-181 | ||||||||
| Week 10 | Legal and business documentation; practice; Assessment 2 (peer revision or editing a text with errors); | samples/models | ||||||||
| Week 11 | Advertising and localization; practice;Technology and translation; Machine translation - history, development and limitations; | pp. 182-188, 284-292, | ||||||||
| Week 12 | Electronic tools and resources for translators: practice | pp. 293-301;302-312 | ||||||||
| Week 13 | Literary translation / prose, Assessment 3 (peer revision and feedback); | samples/models | ||||||||
| Week 14 | Literary translation / poetry | samples / models | ||||||||
| Week 15 | Revision and reflections. | |||||||||
| Assessment Methods and Criteria | Evaluation Tool | Quantity | Weight | Alignment with LOs | AI Usage |
| Final Exam | 1 | 30 | 4,5 | Not Allowed | |
| Semester Evaluation Components | |||||
| In-class activity, participation | 1 | 10 | 1,2,3,4 | Not Allowed | |
| In-term exam | 1 | 30 | 3,4 | Not Allowed | |
| Quiz | 1 | 10 | 1,2 | Not Allowed | |
| Assignment / translation practice | 2 | 20 | 3,4,5 | Not Allowed | |
| *** ECTS Credit Calculation *** | |||||
| Activity | Hours | Weeks | Student Workload Hours | Activity | Hours | Weeks | Student Workload Hours | |||
| Lecture hours | 3 | 14 | 42 | Home study | 3 | 14 | 42 | |||
| Quiz | 2 | 1 | 2 | Assignment | 5 | 2 | 10 | |||
| in-term study | 8 | 3 | 24 | Final study | 10 | 3 | 30 | |||
| Total Workload Hours = | 150 | |||||||||
| *T= Teaching, P= Practice | ECTS Credit = | 6 | ||||||||
| Course Academic Quality Assurance: Semester Student Survey | Last Update Date: 20/10/2025 | |||||||||