Syllabus | International University of Sarajevo - Last Update on Feb 02, 2026
Course Lecturer
The course objectives are to prepare the student for the market demands for high quality translations in various domains.
After successful completion of the course, the student will be able to:
The Routledge Companion to Translation Studies, ed. by J. Munday (2009); The Oxford Handbook of Translation Studies, ed. by Malmkjaer, K. and K. Windle (2012)
| Week | Topic | Readings / References |
|---|---|---|
| 1 | Identifying the market needs for high quality translations; discussing the students' translating experiences; identifying differences between literary and official document translations | The Routledge Companion to Translation Studies |
| 2 | Translation techniques; selecting the source texts for translating; analysis of the domain/register/terminology | The Routledge Companion to Translation Studies |
| 3 | Translation project - first draft | TBD |
| 4 | Translation project - post-editing machine translation | TBD |
| 5 | Translation project - peer - review; discussion - challenges, solutions | TBD |
| 6 | Translation project - second draft; analysis, revision - collaboration | TBD |
| 7 | Translation project - third draft, discussion, peer feedback | TBD |
| 8 | FINAL DRAFT | TBD |
| 9 | Literary translation - market demands, research (author, work, publisher); legal issues (copyright); selection of the source text | TBD |
| 10 | Translation project - analysis of the genre/style/audience; linguistic and cultural features of the source and the target texts | TBD |
| 11 | Translation project - first draft | TBD |
| 12 | Translation project - peer - review; discussion - challenges, solutions | TBD |
| 13 | Translation project - second draft; analysis, revision - collaboration | TBD |
| 14 | Translation project - third draft, discussion, peer feedback | TBD |
| 15 | Final draft / evaluation | TBD |
| Day | Time | Office | Notes |
|---|---|---|---|
| Tuesday | 13:00 - 16:00 | B F2.22 | |
| Wednesday | 09:00 - 12:00 | B F2.22 |
Alignment with Learning Outcomes : 1 2 3 4
Alignment with Learning Outcomes : 1 2 3
Alignment with Learning Outcomes : 1 2 3
| Grading Scale | IUS Grading System | IUS Coeff. | Letter (B&H) | Numerical (B&H) |
|---|---|---|---|---|
| 0 - 44 | F | 0 | F | 5 |
| 45 - 54 | E | 1 | ||
| 55 - 64 | C | 2 | E | 6 |
| 65 - 69 | C+ | 2.3 | D | 7 |
| 70 -74 | B- | 2.7 | ||
| 75 - 79 | B | 3 | C | 8 |
| 80 - 84 | B+ | 3.3 | ||
| 85 - 94 | A- | 3.7 | B | 9 |
| 95 - 100 | A | 4 | A | 10 |
Information about late submission policies will be shared during class and posted in this section. Please check back for official guidelines.
This 12 ECTS credit course corresponds to 300 hours of total student workload, distributed as follows:
26 hours ⏳ (13 week × 2 h)
168 hours ⏳ (14 week × 12 h)
70 hours ⏳ (14 week × 5 h)
36 hours ⏳ (9 week × 4 h)
300 Total Workload Hours
12 ECTS Credits
All work submitted must be your own. Plagiarism, cheating, or any form of academic dishonesty will result in disciplinary action according to university policies. When in doubt about citation practices, consult the instructor.
Students are expected to adhere to the attendance requirements as outlined in the International University of Sarajevo Study Rules and Regulations. Excessive absences, whether excused or unexcused, may impact academic performance and eligibility for assessment. Mandatory sessions (e.g., labs, workshops) require attendance unless formally exempted. For detailed policies on absences, documentation, and penalties, please refer to the official university regulations.
Laptops/tablets may be used for note-taking only during lectures. Phones should be silenced and put away during all class sessions. Audio/video recording requires prior permission from the instructor.
Artificial Intelligence (AI) Usage: The use of AI tools (e.g., ChatGPT, Copilot, Gemini) varies by assessment component. Please refer to the AI usage indicator next to each assessment item in the Assessment Methods and Criteria section above. Submitting AI-generated content as your own work, where AI is not explicitly allowed, constitutes an academic integrity violation.
All course-related communication should occur through official university channels (institutional email or SIS). Emails should include [ELIT506] in the subject line.
Course Academic Quality Assurance is achieved through Semester Student Survey. At the end of each academic year, the institution of higher education is obliged to evaluate work of the academic staff, or the success of realization of the curricula.
Be prepared to contribute thoughtfully during class discussions, labs, or collaborative work. Active participation deepens understanding and encourages critical thinking.
Complete assigned readings or prep materials before class. Take notes, highlight key ideas, and jot down questions. Aim to grasp core concepts and their applications—not just facts.
Use course frameworks or methodologies to analyze problems, case studies, or projects. Begin early to allow time for reflection and refinement. Seek feedback to improve your work.
Don’t hesitate to reach out when something is unclear. Use office hours, discussion boards, or peer networks to clarify concepts and stay on track.
Syllabus Last Updated on Feb 02, 2026 | International University of Sarajevo
Print Syllabus
Referencing Curricula Print this page
| Course Code | Course Title | Weekly Hours* | ECTS | Weekly Class Schedule | ||||||
| T | P | |||||||||
| ELIT506 | Translation Project | 2 | 5 | 12 | Tuesday 10.00 - 11.50 | |||||
| Prerequisite | None | It is a prerequisite to | - | |||||||
| Lecturer | Vesna Suljić | Office Hours / Room / Phone | Tuesday: 13:00-16:00 Wednesday: 9:00-12:00 |
|||||||
| vsuljic@ius.edu.ba | ||||||||||
| Assistant | Assistant E-mail | |||||||||
| Course Objectives | The course objectives are to prepare the student for the market demands for high quality translations in various domains. |
|||||||||
| Textbook | The Routledge Companion to Translation Studies, ed. by J. Munday (2009); The Oxford Handbook of Translation Studies, ed. by Malmkjaer, K. and K. Windle (2012) | |||||||||
| Additional Literature |
|
|||||||||
| Learning Outcomes | After successful completion of the course, the student will be able to: | |||||||||
|
||||||||||
| Teaching Methods | " Learner-centred, project-based, content-focused, face-to-face and discussions" | |||||||||
| Teaching Method Delivery | Face-to-face | Teaching Method Delivery Notes | ||||||||
| WEEK | TOPIC | REFERENCE | ||||||||
| Week 1 | Identifying the market needs for high quality translations; discussing the students' translating experiences; identifying differences between literary and official document translations | The Routledge Companion to Translation Studies | ||||||||
| Week 2 | Translation techniques; selecting the source texts for translating; analysis of the domain/register/terminology | The Routledge Companion to Translation Studies | ||||||||
| Week 3 | Translation project - first draft | TBD | ||||||||
| Week 4 | Translation project - post-editing machine translation | TBD | ||||||||
| Week 5 | Translation project - peer - review; discussion - challenges, solutions | TBD | ||||||||
| Week 6 | Translation project - second draft; analysis, revision - collaboration | TBD | ||||||||
| Week 7 | Translation project - third draft, discussion, peer feedback | TBD | ||||||||
| Week 8 | FINAL DRAFT | TBD | ||||||||
| Week 9 | Literary translation - market demands, research (author, work, publisher); legal issues (copyright); selection of the source text | TBD | ||||||||
| Week 10 | Translation project - analysis of the genre/style/audience; linguistic and cultural features of the source and the target texts | TBD | ||||||||
| Week 11 | Translation project - first draft | TBD | ||||||||
| Week 12 | Translation project - peer - review; discussion - challenges, solutions | TBD | ||||||||
| Week 13 | Translation project - second draft; analysis, revision - collaboration | TBD | ||||||||
| Week 14 | Translation project - third draft, discussion, peer feedback | TBD | ||||||||
| Week 15 | Final draft / evaluation | TBD | ||||||||
| Assessment Methods and Criteria | Evaluation Tool | Quantity | Weight | Alignment with LOs | AI Usage |
| Final draft | 2 | 70 | 1, 2, 3, 4, | Consult Instructor | |
| Semester Evaluation Components | |||||
| Peer work | 2 | 20 | 1, 2, 3 | Consult Instructor | |
| Dicussion participation | 1 | 10 | 1, 2, 3 | Not Allowed | |
| *** ECTS Credit Calculation *** | |||||
| Activity | Hours | Weeks | Student Workload Hours | Activity | Hours | Weeks | Student Workload Hours | |||
| Lecture hours | 2 | 13 | 26 | Individual work | 12 | 14 | 168 | |||
| Research | 5 | 14 | 70 | Peer feedback | 4 | 9 | 36 | |||
| Total Workload Hours = | 300 | |||||||||
| *T= Teaching, P= Practice | ECTS Credit = | 12 | ||||||||
| Course Academic Quality Assurance: Semester Student Survey | Last Update Date: 26/02/2026 | |||||||||