Course Summary Course Objectives Learning Outcomes Course Materials Teaching Methods Weekly Topics Course Schedule Office Hours Assestment ECTS Calculation Course Policies Learning Tips Print Syllabi Download as PNG

ELIT506 Translation Project

Syllabus   |  International University of Sarajevo  -  Last Update on Feb 02, 2026

Referencing Curricula

Syllabus Quick Jump

Search and navigate to any syllabus instantly

HOSTED BY

English Language and Literature

Spring 2025 - 2026 | 12 ECTS Credits | International University of Sarajevo

Academic Year
2025 - 2026
Semester
Spring
Course Code
ELIT506
Weekly Hours
2 Teaching + 5 Practice
ECTS
12
Prerequisites
None
Teaching Mode Delivery
Face-to-face
Prerequisite For
-
Teaching Mode Delivery Notes
-
Cycle
II Cycle
Prof. Jane Doe

Vesna Suljić

Course Lecturer

Position
Associate Professor Dr.
Email
vsuljic@ius.edu.ba
Phone
033 957 337
Assistant(s)
-
Assistant E-mail
-

Course Objectives

The course objectives are to prepare the student for the market demands for high quality translations in various domains.

Learning Outcomes

After successful completion of the course, the student will be able to:

1
Identify the register, domain and pertaining terminology of the source texts
2
Analyse the source text and select the appropriate translation technique to convey an accurate translation of the written text into the target language
3
Evaluate the translation work taking into consideration linguistic, stylistic, grammatical, cultural and other relevant criteria
4
Create accurate and stylistically appropriate translation of the text from the source into the target language

Course Materials

Required Textbook

The Routledge Companion to Translation Studies, ed. by J. Munday (2009); The Oxford Handbook of Translation Studies, ed. by Malmkjaer, K. and K. Windle (2012)

Additional Literature
Documents for translation: public documents; certificates; book chapters;

Teaching Methods

" Learner-centred
Project-based
Content-focused
Face-to-face and discussions"

Weekly Topics

This weekly planning is subject to change with advance notice.
Week Topic Readings / References
1 Identifying the market needs for high quality translations; discussing the students' translating experiences; identifying differences between literary and official document translations The Routledge Companion to Translation Studies
2 Translation techniques; selecting the source texts for translating; analysis of the domain/register/terminology The Routledge Companion to Translation Studies
3 Translation project - first draft TBD
4 Translation project - post-editing machine translation TBD
5 Translation project - peer - review; discussion - challenges, solutions TBD
6 Translation project - second draft; analysis, revision - collaboration TBD
7 Translation project - third draft, discussion, peer feedback TBD
8 FINAL DRAFT TBD
9 Literary translation - market demands, research (author, work, publisher); legal issues (copyright); selection of the source text TBD
10 Translation project - analysis of the genre/style/audience; linguistic and cultural features of the source and the target texts TBD
11 Translation project - first draft TBD
12 Translation project - peer - review; discussion - challenges, solutions TBD
13 Translation project - second draft; analysis, revision - collaboration TBD
14 Translation project - third draft, discussion, peer feedback TBD
15 Final draft / evaluation TBD

Course Schedule (All Sections)

Course Schedules with all sections will be available here soon.

Office Hours & Room

DayTimeOfficeNotes
Tuesday 13:00 - 16:00 B F2.22
Wednesday 09:00 - 12:00 B F2.22

Assessment Methods and Criteria

Assessment Components

70%x2
Final draft
AI: Consult Instructor

Alignment with Learning Outcomes :  1   2   3   4

20%x2
Peer work
AI: Consult Instructor

Alignment with Learning Outcomes :  1   2   3

10%x1
Dicussion participation
AI: Not Allowed

Alignment with Learning Outcomes :  1   2   3

IUS Grading System

Grading Scale IUS Grading System IUS Coeff. Letter (B&H) Numerical (B&H)
0 - 44 F 0 F 5
45 - 54 E 1
55 - 64 C 2 E 6
65 - 69 C+ 2.3 D 7
70 -74 B- 2.7
75 - 79 B 3 C 8
80 - 84 B+ 3.3
85 - 94 A- 3.7 B 9
95 - 100 A 4 A 10

IUS Grading System

Letter marks that do not affect student's CGPA:
  • "IP" – In progress is assigned for recording unfulfilled student obligations related to graduation project/thesis/dissertation and internship.
  • "S" – Satisfactory is assigned to a student who passed the examinations that are not numerically graded or whose written assignment has been accepted.
  • "U" – Unsatisfactory is assigned to a student who failed to pass the examinations that are not numerically graded.
  • "W" – Withdrawal signifies that student has withdrawn from the relevant course.
Additional letter mark that affects student's CGPA:

"N/A" – Not attending, and it is assigned to a student who is suspended from the course or who does not meet the minimal requirement for attendance on lectures or tutorials. The course lecturer must follow the attendance policy and assign "N/A" in each case of a student failing attendance.

Late Work Policy

Information about late submission policies will be shared during class and posted in this section. Please check back for official guidelines.

ECTS Credit Calculation

📚 Student Workload

This 12 ECTS credit course corresponds to 300 hours of total student workload, distributed as follows:

Lecture hours

26 hours ⏳ (13 week × 2 h)

Individual work

168 hours ⏳ (14 week × 12 h)

Research

70 hours ⏳ (14 week × 5 h)

Peer feedback

36 hours ⏳ (9 week × 4 h)

300 Total Workload Hours

12 ECTS Credits


Course Policies

Academic Integrity

All work submitted must be your own. Plagiarism, cheating, or any form of academic dishonesty will result in disciplinary action according to university policies. When in doubt about citation practices, consult the instructor.

Attendance Policy

Students are expected to adhere to the attendance requirements as outlined in the International University of Sarajevo Study Rules and Regulations. Excessive absences, whether excused or unexcused, may impact academic performance and eligibility for assessment. Mandatory sessions (e.g., labs, workshops) require attendance unless formally exempted. For detailed policies on absences, documentation, and penalties, please refer to the official university regulations.

Technology & AI Policy

Laptops/tablets may be used for note-taking only during lectures. Phones should be silenced and put away during all class sessions. Audio/video recording requires prior permission from the instructor.

Artificial Intelligence (AI) Usage: The use of AI tools (e.g., ChatGPT, Copilot, Gemini) varies by assessment component. Please refer to the AI usage indicator next to each assessment item in the Assessment Methods and Criteria section above. Submitting AI-generated content as your own work, where AI is not explicitly allowed, constitutes an academic integrity violation.

Communication Policy

All course-related communication should occur through official university channels (institutional email or SIS). Emails should include [ELIT506] in the subject line.

Academic Quality Assurance Policy

Course Academic Quality Assurance is achieved through Semester Student Survey. At the end of each academic year, the institution of higher education is obliged to evaluate work of the academic staff, or the success of realization of the curricula.

More info

Article 112: Evaluation of Work of the Academic Staff

  1. At the end of each academic year, the institution of higher education is obliged to evaluate work of the academic staff, or the success of realization of the curricula.
  2. Evaluation of work of each academic staff member is to be carried out in accordance with the Statute of the institution of higher education by the institution as well as by students.
  3. The institutions of higher education are obliged to carry out a students’ evaluation survey on the academic staff performance after the end of each semester, or after the completed teaching cycle for the subject taught.
  4. Evaluation must evaluate: lecture quality, student-academic staff interaction, correctness of communication, teacher’s attitudes towards students attending the teaching activities and at assessments, availability of suggested reading material, attendance and punctuality of the teacher, along with other criteria which are defined in the Statute.
  5. The institution of higher education by a specific act determines the procedure for evaluation of the academic staff performance, the content of survey forms, the manner of conducting the evaluation, grading criteria for the evaluation, as well as adequate measures for the academic staff who received negative evaluation for two consecutive years.
  6. The evaluation of the academic staff performance is an integral process of establishment the quality assurance system, or self-control and internal quality assurance.
  7. Results of the evaluation of the academic staff performance are to be adequately analyzed by the institution of higher education, and the decision of the head of the organizational unit about the employee’s work performance is an integral part of the personal file of each member of academic staff.

Learning Tips

Engage Actively

Be prepared to contribute thoughtfully during class discussions, labs, or collaborative work. Active participation deepens understanding and encourages critical thinking.

Read and Review Purposefully

Complete assigned readings or prep materials before class. Take notes, highlight key ideas, and jot down questions. Aim to grasp core concepts and their applications—not just facts.

Think Critically in Assignments

Use course frameworks or methodologies to analyze problems, case studies, or projects. Begin early to allow time for reflection and refinement. Seek feedback to improve your work.

Ask Questions Early

Don’t hesitate to reach out when something is unclear. Use office hours, discussion boards, or peer networks to clarify concepts and stay on track.

Course Academic Quality Assurance: Semester Student Survey

Syllabus Last Updated on Feb 02, 2026 | International University of Sarajevo

Print Syllabus  

 

 

Referencing Curricula Print this page

Course Code Course Title Weekly Hours* ECTS Weekly Class Schedule
T P
ELIT506 Translation Project 2 5 12 Tuesday 10.00 - 11.50
Prerequisite None It is a prerequisite to -
Lecturer Vesna Suljić Office Hours / Room / Phone
Tuesday:
13:00-16:00
Wednesday:
9:00-12:00
B F2.22 - 033 957 337
E-mail vsuljic@ius.edu.ba
Assistant Assistant E-mail
Course Objectives The course objectives are to prepare the student for the market demands for high quality translations in various domains.
Textbook The Routledge Companion to Translation Studies, ed. by J. Munday (2009); The Oxford Handbook of Translation Studies, ed. by Malmkjaer, K. and K. Windle (2012)
Additional Literature
  • Documents for translation: public documents; certificates; book chapters;
Learning Outcomes After successful  completion of the course, the student will be able to:
  1. Identify the register, domain and pertaining terminology of the source texts
  2. Analyse the source text and select the appropriate translation technique to convey an accurate translation of the written text into the target language
  3. Evaluate the translation work taking into consideration linguistic, stylistic, grammatical, cultural and other relevant criteria
  4. Create accurate and stylistically appropriate translation of the text from the source into the target language
Teaching Methods " Learner-centred, project-based, content-focused, face-to-face and discussions"
Teaching Method Delivery Face-to-face Teaching Method Delivery Notes
WEEK TOPIC REFERENCE
Week 1 Identifying the market needs for high quality translations; discussing the students' translating experiences; identifying differences between literary and official document translations The Routledge Companion to Translation Studies
Week 2 Translation techniques; selecting the source texts for translating; analysis of the domain/register/terminology The Routledge Companion to Translation Studies
Week 3 Translation project - first draft TBD
Week 4 Translation project - post-editing machine translation TBD
Week 5 Translation project - peer - review; discussion - challenges, solutions TBD
Week 6 Translation project - second draft; analysis, revision - collaboration TBD
Week 7 Translation project - third draft, discussion, peer feedback TBD
Week 8 FINAL DRAFT TBD
Week 9 Literary translation - market demands, research (author, work, publisher); legal issues (copyright); selection of the source text TBD
Week 10 Translation project - analysis of the genre/style/audience; linguistic and cultural features of the source and the target texts TBD
Week 11 Translation project - first draft TBD
Week 12 Translation project - peer - review; discussion - challenges, solutions TBD
Week 13 Translation project - second draft; analysis, revision - collaboration TBD
Week 14 Translation project - third draft, discussion, peer feedback TBD
Week 15 Final draft / evaluation TBD
Assessment Methods and Criteria Evaluation Tool Quantity Weight Alignment with LOs AI Usage
Final draft 2 70 1, 2, 3, 4, Consult Instructor
Semester Evaluation Components
Peer work 2 20 1, 2, 3 Consult Instructor
Dicussion participation 1 10 1, 2, 3 Not Allowed
***     ECTS Credit Calculation     ***
 Activity Hours Weeks Student Workload Hours Activity Hours Weeks Student Workload Hours
Lecture hours 2 13 26 Individual work 12 14 168
Research 5 14 70 Peer feedback 4 9 36
        Total Workload Hours = 300
*T= Teaching, P= Practice ECTS Credit = 12
Course Academic Quality Assurance: Semester Student Survey Last Update Date: 26/02/2026

Print this page